在这段15秒的广告中,请来了98岁的时尚指标爱普菲尔和13岁的时装设计师罗杰斯对话,过程中罗杰斯询问爱普菲尔“你在我这个年龄时是怎么穿搭的?《爱普菲尔则回答“那么久以前的事我根本不记得了。》
日韩贸易战至今仍未停歇,韩国民众纷纷避免赴日旅行并抵制日货,来自日本的时尚衣饰品牌Uniqlo也成为众矢之的。在如此严峻的情况下这段看似完全无害的交谈为何会引发韩国人的怒火?原来,韩国版广告字幕将爱普菲尔的回答翻译成“喔我的天啊,我怎么会记得80多年前发生的事情?》
在这里的《80年前》,被指责是在嘲笑1915至1945年间韩国遭日本殖民统治时期,被迫当慰安妇或服劳役的韩国男女,就是日本殖民南韩并强征劳工和慰安妇的时期。然而,日本版的广告翻译也没有出现《80多年前》这一词,只在南韩版的广告出现,因此被怀疑广告翻译含有影射意味,嘲讽慰安妇记忆力》。
对此,网友怒批 «英文台词和日文字幕都没有提到80年前,只有韩文字幕不一样,这才是问题》、《对我们来说是经过800年也忘不了的事》。
Uniqlo最初对此表示,相关批评都是无中生有的,该广告无意针对特定国家或历史背景,只是想要凸显出不同年龄的衣饰风格而已。
在受到韩国民众的多方批评后,Uniqlo宣布广告已于周六(19日)从当地电视台和韩国YouTube频道撤下。不过,目前在Uniqlo的日本官方YouTube频道仍可看到该广告,到现在仍然有许多韩国网友前往留言抵制。