《鱿鱼游戏》之后:中国影视剧进入俄罗斯观众视野

© Fotolia / Karelin Dmitriy 《乌贼游戏》之后:中国影视剧进入俄罗斯观众视野
《乌贼游戏》之后:中国影视剧进入俄罗斯观众视野 - 俄罗斯卫星通讯社, 1920, 13.01.2023
关注
近期,俄罗斯一些电视台开始播放中国连续剧。对俄罗斯人来说,这些影视剧是某种新的现象,效果如何还有待于大多数观众和影评人士的评估。那么,在俄罗斯,中国影视剧的出现代表哪种文化趋势呢?是否能成为大众现象?是否将有很多的喜爱者?它们在俄罗斯市场上的前景如何?俄罗斯卫星通讯社对此进行了探讨。
俄罗斯人积极关注东亚影片
目前,中国影视连续剧产业,是世界上最为大众化的之一,产品质量成长很快,接近于世界最佳样板。这些连续剧不仅在国内获得好评,在邻国、比如东南亚一些国家也备受推崇。这些产品进入欧洲文化圈、比如俄罗斯,暂时还有些问题,毕竟中国大陆影视产品主打国内市场,存在文化上的差异。
但不久前,中国影视片同时在俄罗斯几家电视台上播放,其中有“2X2”、俄共的“红线”和有线电视台“Sci-fi”。播放题材各种各样:比如动作片《麻辣变形计》、《民初奇人传》,侦探片《猎罪图鉴》,社会喜剧片《辣妈正传》和基于民间故事的《新白娘子传奇》。
© 照片 : “电影搜寻”网站资料《民初奇人传》 的宣传海报
《民初奇人传》 的宣传海报 - 俄罗斯卫星通讯社, 1920, 13.01.2023
《民初奇人传》 的宣传海报
谈及艺术成分和观众好感,东亚流行文化浪潮为中国电视剧在俄罗斯的出现和更容易被接受做好了铺垫。长期以来,动漫、日式漫画和韩国流行音乐在俄罗斯年轻人中享有盛誉。最近,韩国《寄生上流》和《鱿鱼游戏》的成功,俄罗斯大众对东亚电影更有了新的认识。某种角度看,东亚文化是一体的。中日韩产品彼此竞争,但对俄罗斯观众来说,它们之间的区别不大。因此,韩国和日本影视产品的初步流行,为中国产品的进入奠定了基础。
北京艾尔米塔文化发展有限公司董事长、导演、制作人杜粮认为,中国连续剧不逊于韩国的,而且,中国的还有一定的优势。
他说:“中国电视剧最近确实在俄罗斯露出比较多,出现了这么一个新的现象和市场。中国电视剧相对于日韩电视剧来说,题材的覆盖面和所针对的人群更广。中国的电视剧在制作、布景、陈设、道具等等方面越来越精致,跟日韩电视剧相比,有的时候会更胜一筹。”
最近一段时间里,西方公司不愿与俄罗斯影视公司签约或续约,导致荧屏上不仅没了首映产品,而且老片子也不见了。据媒体报道,在线影院期望通过土耳其、韩国和中国的影视剧来填补空白。在某些线上影院,亚洲影视剧播放量最近一年增加了1.5倍。它们主要来自韩国,但中国的产品在逐渐增加,题材也在扩大。
杜粮这样指出:“首先,不可否认,俄罗斯受到了制裁,在文化产品上给中国电视剧提供了一个空间。其次,中国电视剧的质量能对得起这个‘空间’。我们在社会属性上和俄罗斯有更相近的地方,而同时中俄两国的文化差异又特别大。这样的话就让观众觉得他们既能理解中国电视剧里传递的情感,但同时又能看到不一样的文化和内容。”
显然,俄罗斯影院和在线频道暂时是在尝试,并谨慎对待产品的选择。但中韩影视剧的出现,还是表明新的趋势:俄罗斯人在扩大自己的视野,对东亚文化更加关注。
中国影视剧暂时未进入俄罗斯大众视野
不管怎样,中国影视剧在俄罗斯还未达到非常流行的程度。“2X2”和“红线”电视台,更别说“Sci-fi”有线台,在俄罗斯都不是大众化频道。据从事广告监控和媒体研究主流机构Mediascope资料,只有青年娱乐频道“2X2”,按日平均指数进入到联邦频道前30排名,以0.2%的观众覆盖率在排名中收尾。“2X2”频道播放了《麻辣变形计》和《猎罪图鉴》影片。而在流媒体,中国影视剧最多播放也就数十个。
© 照片 : “2X2” 电视台网站《麻辣变形计》的宣传海报
《麻辣变形计》的宣传海报 - 俄罗斯卫星通讯社, 1920, 13.01.2023
《麻辣变形计》的宣传海报
可以肯定的是,中国影视作品还未进入俄罗斯大众视线,相当于“豆瓣”和“互联网电视资料库”的俄罗斯“电影搜寻”网站资料也证明了这点。“电影搜寻”隶属“YANDEX”公司,是世界最大型影视信息和用户排名数据库之一,同时也是在线影院。该平台每月的观众人数超过2000 万人,其收视率和评论,是衡量电影或电视剧在俄语区受欢迎程度的良好指标。在该网站,上述中国影视剧的收视率,因缺乏足够数量的观众评分暂时还未形成。同时,观众和影评认识的评论也非常缺乏。
尽管网站计算评分系统并不完全透明,但针对这些影视剧没有评分这一事实表明,每个片子的用户评分数量很可能不超过几十个。要进入该网站前250 名长单,一部电影或连续剧必须在一年内获得至少500 的评分。相比之下,2011 年播出土耳其历史题材电视剧《壮丽世纪》第一季在俄罗斯的收视率接近19 万,张艺谋的奇幻动作片《英雄》有4.8 万的收视率,而新韩剧《真美》拿到4.4万个收视率。
最有可能的是,受欢迎程度低,首先与大多数俄罗斯人不知道中国电视节目市场可提供什么、以及俄罗斯发行商保守和缺乏好的推行理念有关。在俄罗斯流行频道,中国产品数量太少了。此外还有竞争激烈,很多俄罗斯观众,尤其是年轻人,对消费内容要求很高。正如杜粮所说,尽管中国系列剧的制作水平很高,“但客观说,中国电视剧在创作内容上可能不像Netflix、Hbo或者像韩国、日本的电视剧那样特别大胆,更血腥、有更多成人化的内容”。而这些指标,恰恰是俄罗斯观众选片时的取向之一。
应俄罗斯卫星通讯社之邀,几位平生第一次看中国不同题材影视剧的年轻人与我们分享了他们的印象。
有关《辣妈正传》,给出的评价是矛盾的。
来自卡卢加州的外伤科医生罗曼说:“时尚动感,最初几分钟,看起来像《珍珠港》中的爱情故事,我看之前觉得中国电视剧无聊。”
另一些人认为,系列片非常的幼稚。
莫斯科大学毕业生、学中文的奥丽加说:“它们既善良,又幼稚,非常中国化。不那么想看,太甜腻了。”
© 照片 : “电影搜寻”网站资料《辣妈正传》的宣传海报
《辣妈正传》的宣传海报 - 俄罗斯卫星通讯社, 1920, 13.01.2023
《辣妈正传》的宣传海报
尽管如此,奥丽加还是想看《新白娘子传奇》,因为她对中国神话故事和文学感兴趣。另一些首次看过这个片子的观众的反应完全不同。观看几分钟后,大多数人认为是特效,对话也很滑稽,男士们更是拒绝继续看。27岁的莫斯科姑娘杨娜认为太过幼稚,太甜腻,而且电脑制作质量较差,当然,故事本身很独特。
她说:“我觉得,只有崇拜剧中某个演员的青少年会去看这种片子。也许,如果电脑制作,演技更好,也许会看个两三集。”
© 照片 : “电影搜寻”网站资料《新白娘子传奇》的宣传海报
《新白娘子传奇》的宣传海报 - 俄罗斯卫星通讯社, 1920, 13.01.2023
《新白娘子传奇》的宣传海报
但几乎所有人都称赞《猎罪图鉴》。比如杨娜承认,她从漂亮的片头就开始喜欢上了。拍摄效果给她留下了深刻印象,情节很有趣,尽管让她想起很多类似的“才华横溢专家” 帮助警察的侦探片。29岁的莫斯科人阿尔杜尔,和妈妈叶卡捷琳娜一起看了第一集。
他说:“这部片子可以看,我们甚至相当喜欢,尽管片中也有很多幼稚和奇怪的内容。罪犯把人杀了,却留在家中,他想让人很容易找到自己吗?妈妈也说,片子很诱人,影片伊始便很有意思。片子不错,不能打5分,但起码可以打4分。”
© 照片 : “2X2” 电视台网站《猎罪图鉴》的宣传海报
《猎罪图鉴》的宣传海报 - 俄罗斯卫星通讯社, 1920, 13.01.2023
《猎罪图鉴》的宣传海报
中国影视剧在俄罗斯是“小众”,但这样也不错
俄罗斯大多数电视台和线上影院在接受媒体采访时指出,东亚产品属于“小众”,尽管有拓展影视剧品类的计划,但在线影院暂时对此类片子审慎对待。专家们指出,这类影视剧的主要受众是年轻人,而且大多是14-25岁的女性。与此同时,年轻人习惯了电影可以在盗版流媒体网站上观看,或从torrent trackers上下载。尽管如此,导演杜粮认为,对此类影片的兴趣在增长,情况在变化,他对此很乐观。
他说:“前景一定会有,可能在未来3-5年内就会出现,我还是比较乐观的。这是基于中国电视剧现在产的数量和质量做出的预测。在俄罗斯现有的电影、电视剧市场空间的前提下,我们会有一个黄金时间来征服观众,只要观众认可了,即便将来西方对俄罗斯的制裁取消了,欧洲的电视剧又回来了,中国的电视剧依然会占有一席之地。”
他认为,中国导演不必为了迎合俄罗斯受众的胃口去制作,而要借助于文化差异所带来的独特性和新颖性去实现目标。

他说:“因为俄罗斯有电视制作人,他们本国可以提供这样的文化产品。当他们看中国电视剧的时候,他们想看的是中国的东西,而不是想看一个讨好俄罗斯观众的东西。我们如实地表现中国的文化就好了,这是让他们感兴趣的最大的动力,没有必要去刻意地讨好,这是很不对的。”

俄罗斯粉丝社区在普及中国影视剧
中国影视剧在俄罗斯尽管尚未流行,但还是出现了一批铁粉。这些影片,与日韩影视剧同属一类。在俄罗斯,有几个爱好者团体独立翻译字幕、配音,并在主题流媒体和社交网络上与粉丝分享。俄罗斯卫星通讯社与此类社团之一的“FSG Fireflame”进行了交流。
他们说:“我们是2020年才开始翻译的,尽管我们已经看了差不多10年的中国影视剧。我们两位女友做出这个决定,想看没有翻译过的某集作品。毫无疑问,新冠疫情有一定的促进作用,有了很多空闲时间。我们从《等到烟暖雨收》开始,沉浸在翻译氛围之中。那些和我们一样的中国影视剧粉丝,给了非常好的评价。我们很高兴能融入到主角对话之中,并将歌曲翻译成俄文。其实,电影主题曲的意义并不亚于主角对话。此后,我们继续这项工作,而且找到了志同道合者。我们已翻译了38部,其中大部分是幻想、武侠和历史剧目。这些作品,更绚烂和有意思。”
“FSG Fireflame”在VK社交网络拥有超过1.7万的订阅者。据该小组管理员介绍,译著中的亮点是侦探系列和惊悚片,俄罗斯观众此前很少接触到这些作品。此外,他们还为俄罗斯儿童电视频道翻译了一部中国动画片。尽管粉丝们喜欢中国的“幻想类”影片,但大多数观众还是很难理解。然而,对中国电视剧和电影需求不断增加,很多人正被中国文化和汉语所感染,因此社区负责人期待俄罗斯银幕上将出现更多的中国影视作品。
新闻时间线
0