王毅:中俄将做彼此的坚强后盾 做维护公平正义的中流砥柱

© Sputnik / 俄罗斯外交部Министр иностранных дел КНР Ван И перед началом встречи с министром иностранных дел РФ Сергеем Лавровым в Гуйлине.
Министр иностранных дел КНР Ван И перед началом встречи с министром иностранных дел РФ Сергеем Лавровым в Гуйлине.  - 俄罗斯卫星通讯社, 1920, 23.03.2021
关注
俄罗斯卫星通讯社北京3月23日电 中国国务委员兼外长王毅3月23日在广西桂林同俄罗斯外长拉夫罗夫举行会谈后共同会见记者时表示,中俄已经商定将"中俄睦邻友好合作条约"延期,并将围绕庆祝条约签署20周年这一主线,推动新时代中俄关系取得更大发展。中俄将在努力在核心利益问题上做彼此的坚强后盾,在发展振兴道路上做彼此的重要伙伴,在国际事务当中做维护公平正义的中流砥柱。

Министр иностранных дел РФ Сергей Лавров и министр иностранных дел КНР Ван И - 俄罗斯卫星通讯社, 1920, 19.03.2021
俄专家:俄中外长会晤将涉及为《俄中睦邻友好合作条约》充满新内容的议题
王毅说,"今天我们签署和发表了关于当前全球治理若干问题的联合声明,深入阐释人权、民主、国际秩序、多边主义等重大理念的要义,反映国际社会尤其是发展中国家的集体诉求。我们呼吁各国本着开放包容、平等的精神,参与和完善全球治理,摒弃零和思维和意识形态的偏见,停止干涉任何国家的内政。通过对话与合作,尊敬各国人民的福祉,共同构建人类命运共同体。"

中国外长指出,"今年是"中俄睦邻友好合作条约"签署20周年,条约为中俄关系长期稳定发展奠定了坚实的法律基础。世界越是变,越是乱,我们认识深刻体会中俄世代友好、互利共赢的重大意义。为了珍惜双方汲取正反两方面经验后建立起来的新型国际关系,中俄已经商定将条约延期,并将围绕庆祝条约签署20周年这一主线,推动新时代中俄关系取得更大发展。"

王毅表示,中俄将在4个方面作出努力。一是在核心利益问题上做彼此的坚强后盾。志同道合,守望相助是中俄关系的鲜明底色,无论世界如何动荡变革,双方都将不折不扣地落实两国元首达成的重要共识,坚定支持对方,维护国家主权、安全、发展利益的努力,坚定支持对方走符合本国国情的发展道路。

第二是在常态化疫情防控条件下,加快推进复工复产、复商复市。双方将加快对接核酸检测的标准和程序,探讨推广国际旅行健康证明和建立健康码信息互动机制,切实降低疫情跨境传播的风险,推动形成健康安全有序的人员往来,双方将继续开展疫苗研发和生产合作,为疫苗的可及性作出中俄贡献。

三是在发展振兴道路上做彼此的重要伙伴。双方将继续执行好战略性大项目,稳步积累合作的重资产。同时双方将以中俄科技创新年为契机,加大对新产业、新业态的投入,打造以创新为内核的优质的轻资产。从完善多元化的合作格局培养更多的增长极,加快两国务实合作,提质升级。

四是在国际事务当中做维护公平正义的中流砥柱。王毅说,"今年是中国恢复联合国合法席位50周年,也是中国加入世贸组织20周年。一路走来,我们深知践行真正多边主义的重要意义。中方愿同俄方一道,坚定维护以联合国为核心的国际体系,坚定维护以国际法为基础的国际秩序。我们愿坚守和平、发展、公平、正义、民主、自由的全人类共同价值,携手构建人类命运共同体。"

王毅表示,"寒冬已经过去,春天已然到来,希望就在前面。我们愿意同俄方还有国际社会共同努力,一道来驱散全球疫情的阴霾,共同来迎接合作共赢的未来。"

新闻时间线
0