港式英语——香港新“洋泾浜语”

© Sputnik / Alexander Vilf香港
香港 - 俄罗斯卫星通讯社
关注
香港年轻人越来越喜欢诙谐地将粤语与逐字翻译的英文混合在一起,如此形成的港式英语,日渐成为这些年轻人标新立异的工具和表达抗议的语言。

众所周知,香港人说话时喜欢创造性地将粤语与英语混杂使用。年轻的香港正在迅猛发展并积极谋求地方认同感,港式英语正是这一新时期的产物。这种新兴混合语在香港抗议运动青年代表中尤其流行,就在前不久,持续多天的抗议活动曾一度使得中国香港特区中心街道陷入瘫痪状态。
香港粤英混合语言的流行大潮还裹挟来一些新的媒体,比如《Kongish Daily》。该报的Facebook页面很早就定义了"港式英语":"港式英语,不完全是英语。港式英语更有创意、更灵活,更实用。(Kongish ng hai exac7ly Chinglish. But actcholly, Kongish hai more creative, more flexible, and more functional ge variety)"
香港大学英文系教授Lisa Lim在接受香港《南华早报》采访时强调,对香港人来说,港式英语是在政治动荡背景下寻找自我身份认同的出口。她以词组"add oil"举例,这是一个按中文表达逐字翻译的词组,表达"加油"的涵义。
Lisa Lim指出,在语言学领域,多种语言混杂的现象称为"语码混合",她向该报指出:"正统的科学认为这种现象是不正确使语言,然而现实中世界上大部分的人是多语混杂型,而非多语型。"这位语言学家以美国西语移民中西班牙语和英语混杂的现象举例。Lisa Lim称,英语早已成为一门国际语言,然而世界各地的人们都试图保持当地使用语言的独特方式,用来进行自我身份认同。在这位香港学者看来,英语发展出变种,是飞速发展的世界里一个自然的过程。

新闻时间线
0