瓦列里·波波夫1939年出生在喀山市育种学者家庭。1946年,举家迁往列宁格勒,也就是现在的圣彼得堡市。列宁格勒电讯工程学院毕业后,他做了几年工程师,然后决定换个职业,并考入到全苏国立电影学院编剧系。在漫长的创作生涯中,瓦·波波夫出版了40本书,其中有6本儿童书籍,另外还撰写了若干电影剧本。因成绩卓著,他获得了一系列文学领域的国际、国内文学奖。从2003年开始,波波夫就任圣彼得堡作家联盟主席。
卫星网:您曾在一次采访中将怪诞看成是自己钟爱的文学风格。但您的新书却变得不再那么怪诞,反而更加亲切与坦率。您觉得,之前和现在的创作哪个要更好些?
瓦·波波夫:我总是带着同样欣赏的心情去写作。时代在变化,但生活却一如既往有悲剧也有滑稽。总之,可写的内容很多。
卫星网:您的厚书刚刚被译成中文,书中有着怎样的内容呢?
瓦·波波夫:非常高兴,中国人开始积极地出版现代俄罗斯文学作品。我知道,俄罗斯也在积极出版中国作家的作品。令我高兴的是,在译成中文的书中,涵盖着我不同时期的作品。其中有让人愉悦的《生活顺畅!》,同时还有早期小说《更南方》和最近书就的有关家庭的作品--《带刀的采蘑菇者》、《第三次呼吸》和《跳舞跳到死》。
卫星网:毫无疑问,您也在跟踪现代俄罗斯文学。您最近阅读的作品中,有哪些可以推荐一下呢?
瓦·波波夫:成绩相当斐然,从不断刷新纪录的译著量就可以证明这一点。比如彼得堡人叶甫盖尼娅·沃多拉兹金娜的《月桂树》。不久前我在巴黎参加了书展,带着欣慰的心情认识了一批现代俄罗斯文学的年轻获奖作家们。其中有来自喀山的古米里·娅辛娜,她刚刚获得俄罗斯"巨书"大奖,另外还有莫斯科人亚历山大·斯涅吉列夫,他获得了"俄罗斯之犁"奖。娅辛娜写的小说是关于家乡鞑靼剥夺富农时期的内容。而斯涅吉列夫的作品堪称是年轻莫斯科人的札记。也就是说,有很多新的文学作品,而且形式内容各异。