利特维涅茨说:“俄罗斯展台展出了约400本图书。专设了纪念二战胜利70周年的展区。然而,主要的主题是制订中国文学的翻译和出版方案,计划出版100部中国作家作品的俄文译本。我们的展台此次展出了其中一些版本。”
利特维涅茨指出:“我认为项目的实施仍需要7-8年。书籍的题材各异。这不仅是文艺作品,还有历史和哲学方面的图书。该项目应开启更广泛的文化交流。”
已被翻译成俄文的中国作家作品中有:建明的《落泪是金》、王蒙的《活动变人形》、老舍和张贤亮作 品选集以及莫言的《生死疲劳》。此外还有许多中国古典名著,如施耐庵的《水浒传》、曹雪芹的《红楼梦》、罗贯中的《三国演义》、吴敬梓的《儒林外史》等。 今年俄罗斯读者又能读到十几部新翻译的作品,包括《唐宋诗词》、冯骥才的《一百个人的十年》、麦家的《暗算》、刘鹗的《老残游记》、张炜的《古船》、王安 忆的《长恨歌》等。其中大部分作品是首次被翻译成俄文。
中方也在实施着同样的俄罗斯经典和现代文学的翻译和出版项目。
俄展台组织的活动框架下还将举行专题圆桌会议。届时中国文字著作权协会总干事张洪波、俄罗斯翻译研究所执行所长叶甫根尼·列兹尼琴科、东方文学出版社经理斯韦特兰娜·阿尼克耶娃、以及著名翻译家兼俄语文学学者刘文飞等将到场参加。
书展访客将有机会亲自认识俄罗斯作家瓦列里·波波夫、罗曼·先钦、安德烈·沃洛斯,并向其提问。这些作家的作品同样有中文译本。
展会将持续到8月30日。