俄现代作家作品拥有中国读者群

你好,俄罗斯” 节目:俄罗斯现代作家的作品在中国有读者群
关注
即将过去的一周有何难忘之处?家庭生活和工作又有什么新鲜事?还有那些在俄罗斯作短暂停留或长期居住的中国人如何看待俄罗斯?一切尽在"你好,俄罗斯"节目。主持人吴韵和刘晶将通过电话采访、街头采访和播音室交流的形式与在俄华人进行对话。

按照传统,在9月份的第一周举办莫斯科国际图书博览会。本届博览会吸引了来自俄罗斯的500多家和国外的35家出版社。图展期间,国民经济成就展览会第75号馆入口处排起了“长龙”。曾几何时,有观点认为,互联网时代,读者对纸质书籍的兴趣将不可避免地消失。但从书展气氛看,这种看法被化作无形了。

中国作为莫斯科图展的固定参加国,拥有非常亮眼的展位。过千本书籍陈列在中国文字著作权协会集体展位上。其中的主要部分是关于中国的教育与文化。

恰好,该协会总干事张洪波在场。书展第一天,我们决定向他采访几个问题,并进行了录制。

记者:过去在中国的书店里大量的外国小说都是欧美作家的作品,前苏联和俄罗斯作家的作品非常少,您觉得现在的情况有什么变化呢?

张先生:这些年来,近10年左右由于中俄两国政府举办国家年、语言年、旅游年今年和明年是媒体交流年。尤其是从2013年开始,中国国家新闻出版及广电总局和俄罗斯出版署签署了中俄经典文学和当代作品互译出版备忘录以来,我们政府加大了对两国文学作品的翻译出版力度。应该说中国文字著作权协会和俄罗斯翻译学院作为中方和俄方的协调机构合作非常顺利,推动了两国读者对于对方文学作品的了解。那么按照俄罗斯当代文学作品在中国的翻译出版情况来看,目前的18部俄罗斯文学作品其中有几部在中国有很大的影响。比方说前不久安东·乌特金在北京国际图书博览会举行新书发布会,还有米哈伊尔·波波夫在上海国际文学周举行了三场作者见面会。产生了非常大的影响。而且他们的作品被很多的评论家认为应该在读者当中引起很大的反响。

记者:您觉得中国的读者对什么样类型的俄罗斯文学作品更感兴趣呢?

张先生:目前看中国的读者最感兴趣的是儿童文学作品。尤其是经典儿童文学作品再配上俄罗斯当代画家的插图。这在中国有一定的影响。另外就是反应当代俄罗斯年轻人的现实生活的一些作品也比较受欢迎,像前苏联经典的文学作品在中国依然是受欢迎的。比如《钢铁是怎样炼成的》、《卓雅和舒拉的故事》、《这里的黎明静悄悄》,还有动物小说维塔利·比安吉的《森林豹》,这些都在中国受到很多读者的欢迎。

记者:您刚才回答说中国的读者对俄罗斯的儿童读物非常感兴趣,那么您能说一下中俄经典和现代文学翻译及出版项目中有这方面的计划吗?

张先生:在去年中国新闻出版和广电总局和俄罗斯出版大众传播署签订了一个中俄作品互译项目备忘录,由现在的一百种增加到二百种。这里面两国政府达成的协议就是要增加文学作品尤其是增加儿童文学作品的数量,还要增加文化哲学社科的。现在来看在中国市场上,中国的青年读者和家长比较喜欢俄罗斯文学作品当中有关动物的小说,有关人和动物、人和自然环境相互和谐的这类作品比较受欢迎。因为正好是这些文学作品反映了俄罗斯的这种地大物博,丰富的自然景观,尤其是反映了儿童与自然和谐的生活成长的这类小说非常受欢迎。我们中国文字著作权协会现在已经同俄罗斯的翻译学院,俄罗斯的一些少儿出版社还有一些儿童文学作家有交往。我们在莫斯科出展期间将有多场同俄罗斯儿童文学作家和插画作家的会面。

记者:您能说一下在这个项目中俄罗斯作家的作品在中国的首发册数一般是多少册呢?还有中国的读者在哪里可以买到这些作品呢?

张先生:应该说在中国的大多数书店都应该能买到这些书,根据中俄互译出版项目俄罗斯文学作品在中国翻译出版我们建议每本书平均印数是5000册,儿童文学作品是8000册甚至10000册。这是其他小说所无法比拟的。像接力出版社去年出版了一本书叫《把我埋在墙角下》作者是萨度耶夫。这本书在中国首次印刷8000册,是一部面对青少年的小说。应该说反响不错。今年他们还要承担出版中俄互译出版项目中其它的儿童文学作品。应该说在北京、上海、哈尔滨、广州、深圳这些大中城市的书店里面都应该能买到这些文学作品。

 

记者:非常感谢您能接受我们的采访,也感谢您为中俄两国的人文交流做出的努力,祝您一切顺利,再见!

新闻时间线
0