中国文字著作权协会:中俄将于年底前新遴选百部文学作品互译

© Sputnik / Ramil Sitdikov 中国文字著作权协会:中俄将于年底前新遴选百部文学作品互译
中国文字著作权协会:中俄将于年底前新遴选百部文学作品互译 - 俄罗斯卫星通讯社
关注
卫星新闻北京8月24日电 中国文字著作权协会总干事张洪波24日在接受“卫星”新闻通讯社采访时表示,在“中俄经典与现代作品互译出版项目”框架内,中俄将于今年年底前新遴选一百部文学作品进行互译。

第23届北京国际图书博览会于8月24日至28日在北京中国国际展览中心举行,期间将举办“中俄出版人合作发展圆桌会议:激活版权市场”、“中俄互译出版项目”新书发布会、《巴金作品集》俄文版发布会等多项活动。

张洪波表示,“中俄经典与现代作品互译出版项目”是近年来中国国家新闻出版广电总局和俄罗斯出版与大众传媒署成功合作的典范,也是中国驻俄罗斯大使馆和莫斯科中国文化中心近年积极倡议和推动的中俄重大人文合作项目。

书吧 - 俄罗斯卫星通讯社
俄罗斯正在京参加图书博览会
总干事称,按照中俄双方的计划,“中俄经典与现代作品互译出版项目”总计100种图书,六年内完成。项目自2013年5月启动以来,总计翻译出版44部。其中,中方翻译出版俄罗斯作品26部,俄方翻译出版中国作品18部。另外,新增100书目正在遴选过程中,双方计划在今年底前最终确定并组织实施。

据他介绍,俄罗斯当代著名作家安东·乌特金的两部作品《环舞》和《自学成才的人们》入选“中俄互译出版项目”,已经由北大出版社出版。另一位入选作家米哈伊尔·波波夫的作品《伊杰娅》和《莫斯科佬》由华东师大出版社推出,他的另一部作品《火红色的猴子》也即将出版。中国文学作品麦家的《暗算》和余华的《兄弟》被俄罗斯翻译出版。

张洪波强调,“中俄经典与现代作品互译出版项目”的实施,不但调动了两国出版机构开展国际交往与合作的积极性,激发了中国俄苏文学专家、俄罗斯汉学家、翻译家互相翻译、研究的热情,更推动了两国在新闻出版、版权领域的进一步合作,丰富了两国人文领域交流合作的内涵。

中国文字著作权协会,由中国作家协会、中国国务院发展研究中心等12 家著作权人比较集中的单位和陈建功等500多位中国各领域著名的著作权人共同发起,并于2008年10月24日在北京成立。协会是从事著作权服务、保护和管理的非营利性社会团体,是中俄互译出版项目的中方执行机构、中国唯一的文字作品著作权集体管理组织。

新闻时间线
0