中国外文局副局长、中国翻译研究院执行院长王刚毅先生在研修活动开幕式上致辞时说, 国际翻译家研修活动是致力于打造中外翻译家交流与互相借鉴的平台,旨在不断提升“中译外”的整体水平,更好地推动融通中外的对外话语体系建设,进一步促进国际传播能力建设,进一步打造内外联动的对外翻译传播生态圈。
他说,本次研修活动包括“中译英”研修和“中译俄”研修,以工作坊的形式,特邀国内外资深翻译家深度开展专题研修。研修工作坊旨在汇聚多元视角,对中国共产党十八大报告、习近平总书记在中国共产党成立95周年大会上的讲话、2017年政府工作报告以及“中国关键词”项目词条等政治文件和词汇对外翻译、译写和传播中的重点和难点问题进行专家“会诊”,深度解析中国时政语言特点及含义,准确辨析语义细微差别,探寻文化和话语体系的转化轨迹。
国际翻译家研修活动是中国外文局、中国翻译研究院自2015年起推出的首个专门以翻译家为主体、以中外翻译工作坊为基础的“笔会式”国际人文交流活动,已经连续举办过两期。本期是第三期。