中国音乐家谭盾《女书:女性神秘之歌》交响乐三八节前夕在莫斯科上演

© Dmitriy Sobiev/Sputnik中国音乐家谭盾《女书:女性神秘之歌》交响乐三八节前夕在莫斯科上演
中国音乐家谭盾《女书:女性神秘之歌》交响乐三八节前夕在莫斯科上演 - 俄罗斯卫星通讯社, 1920, 07.03.2024
关注
俄罗斯卫星通讯社莫斯科3月7日电 三八国际妇女节前夕,中国著名音乐家谭盾的《女书:女性神秘之歌》交响乐在莫斯科“新歌剧”剧院上演,音乐会由中国指挥家胡笑博执棒。
谭盾的《女书:女性神秘之歌》交响乐取材于中国湖南省的一种神秘女性文字,是历时五年创造出的一部微电影交响诗。
演出结束后,指挥家胡笑博接受了俄罗斯卫星通讯社记者的采访。他分享了他对音乐、女性命运和俄罗斯文化的思考。
胡笑博说:“女书首先是一种可以被唱的语言。我觉得,这其实给了它跟音乐非常强的关联性。你可以从她们唱的过程当中感受到她们所唱的东西有内在的逻辑在里边。虽然我们在谭老师选择的几个片段中能听到一些节奏不准确、音准很模糊的情况,但作为一门语言,我们并不会以非常精准的方式去表达自己。所以我觉得这恰恰体现了它的灵活性。这个语言之中的本质就是它与音乐相关的东西。它有内在的韵律和内在的音高的关系在里面。我觉得这就是为什么这个女书的作品被创作出来。谭老师基于她们演唱的方式,包括她们哭,包括她们说话的方式,找到了她们说话的音高和律动,把它赋予交响乐用特定的方式把它创作出来。如果我们没有多媒体,我们只是光来演奏的话,它听上去也是一个很特别的作品。它既不是很传统的风格,也不完全是现代的风格,它是基于二者之中的一种点,让我觉得它是一个很美丽的东西。”
他指出:“这个曲子最难的点在于视频是必须要跟音乐完全合在一起的。我们演奏的时候不能光考虑自己想要的速度,我们要考虑这个视频是什么速度。所以很多节点我们必须要让乐团、述情和指挥三方和视频完全融洽在一起,这是非常难的事情。里面的一些角色,比如老奶奶,她的唱歌方式是没有经过音乐训练的方式,是很自由的,我们要如何很精确地掐住她在唱和不唱时候的点?这个是最难的地方。”
胡笑博认为,女书这种语言俄罗斯听众不需要翻译也能明白。
他说:“这个作品可以让很多不同国家、不同的人产生一种共鸣,因为它传达的并不是中国的文化现象,它传达的是一种精神,它不仅仅关于女性,它是关于一个时代,关于一个时代群体下的一种情感,这个情感有时候是很积极的,有时候是很消极的,但是这种东西,作为人,无论是来自哪一个地方和文化背景,都可以感受到。”
他继续道:“当我分析这个作品,我发现它实际上表达一种比较悲哀的同情,同情在那个生活很困顿的时代这些生活上并不容易的女性、老年和青年,她们是如何在生活的压力下去把自己想要表达的东西保存下来。这是一种很不容易的艰苦的精神。这也可以说成某种歌颂,但我觉得它同时表达了谭老师悲天悯人的情怀,表达了对她们的同情和理解。我认为这个作品是一首悲歌。”
谈到俄罗斯音乐,胡笑博说:“我觉得俄罗斯古典音乐的环境是一种非常特别的存在。俄罗斯是个了不起的国家,因为它有悠久的历史和丰富的文化,这是很多国家没有的。目前因为很多不相关的因素,这些历史留下来的财富有意无意被人所忽视,它的重要性被很多人忽略掉了。比方说很多文学家,像陀思妥耶夫斯基和托尔斯泰,我们可以说他们创造的作品可以媲美世界任何一个国家的顶尖的文学家的作品。美术方面有康定斯基,电影方面有塔尔科夫斯基,我认为俄罗斯在任何领域都是自成一派的,你总是能找到了不起的人创作了了不起的作品、给我们人类留下了了不起的足迹。但是不知为什么,这些东西并没有在全世界的范围内引起所有人的认同,因为他们的视野的局限性,他们并没有看到这些东西。作为中国人,我从小深受俄罗斯文化的影响,因为我们离得很近。我们的音乐教育也深受了俄罗斯音乐体系的影响。我认为俄罗斯的音乐家们非常认真,他们的专业能力是很强的,这是不用说的,可是我觉得更难得的是他们的视野很开阔。”
专访“金砖+”时尚峰会特邀嘉宾王梦笛 - 俄罗斯卫星通讯社, 1920, 29.11.2023
多媒体
卫星通讯社专访中国音乐制作人王梦笛:“金砖+”时尚峰会促进行业交流
新闻时间线
0