莫言的小说《檀香刑》于2024年由俄罗斯Inspiria出版社出版,由伊戈尔·叶戈罗夫和基里尔·巴特金翻译。
巴特金称,这部小说讲述了中国历史上最戏剧性的事件之一,让读者时而开怀大笑,时而痛哭流涕。他指出,莫言描述了山东省农民反对修建铁路的起义,起义由一位中国戏曲演员领导,小说的故事情节围绕他的命运展开。
据巴特金介绍,这部小说被译为俄语的主要译者是著名汉学家伊戈尔·叶戈罗夫,他参与了莫言大部分小说的翻译工作。巴特金说:“我则担任了该译本的文学编辑和第二译者。”
据巴特金说:“伊戈尔·叶戈罗夫去世时,未来得及完成这部小说的翻译,因此我的任务就是完成翻译工作,并将小说的译文整合为一个完整的整体“。
巴特金说:“莫言的作品,依我之见,非常适合翻译成俄语。难点在于,在翻译小说《檀香刑》时,需要突出人物叙述方式的差异,他们应说话风格各异,以便读者能够感受到从一个人物到另一个人物的过渡。这部小说没有无关紧要的片段,而每个细节都有其意义。”
他解释称:“在某种程度上,译者总是像戏剧中的演员一样‘进入角色’。在翻译小说《檀香刑》时,译者必须在戏中扮演几个截然不同的角色。这就像让演员在一部戏剧中同时扮演所有角色一样。”