罗季奥诺夫称:“将出版莫言的小说《檀香刑》,这本书由伊戈尔·叶戈罗夫翻译。译者于去年过世,但译本留了下来,埃克斯莫出版社将出版该书。此外,梁晓声的《我和我的命》和迟子建的《白雪乌鸦》也将出版。”
罗季奥诺夫指出:“今年12家出版社推出新作品,不仅包括出版中国或东方文学的小众出版商,如土卫七出版社(Hyperion)和尚斯出版社,颇具影响力的埃克斯莫出版社和AST出版社也积极参与出版。这一迹象表明,中国文学正在获得出版界的认可。”
俄专家说:“在出版的50部作品中,16部是网络文学作品,包括墨香铜臭、蒋湘、天下归元等拥有特定少女读者群的作家作品。这些大多是关于时空交错的魔幻故事。”
他说:“在俄罗斯出版的中国文学中,有三分之一是网络文学,印刷量非常大。例如,作家墨香铜臭小说《天官赐福》的4-5部分出版了12万册。这两本书的总发行量比今年出版的所有其他中文书籍都要大。其他中国网络文学作品在俄罗斯的发行量也不小,在8000-10000册之间。‘高级’文学作品的发行量约2000册。”
据罗季奥诺夫介绍:“今年我国出版了不少中国侦探小说,其中有两部重要的中国文学作品。首先是东西的小说《回响》,其由土卫七出版社出版,由奥克萨纳 罗季奥诺娃翻译。8月,这部小说获得了中国茅盾文学奖,成为全国5位获奖者之一。这部作品今年6月已经在俄罗斯出版,看来我们对中国文学奖是有预期的。这是一部关于一名女调查员调查谋杀案的小说,女主角同时也剖析了她的私生活。”
罗季奥诺夫表示:“今年,俄罗斯出版了两部中国经典著作,一部是由尼娜·博列夫斯卡娅翻译的罗懋登的《西洋记》,另一部是由亚历山大·斯托罗茹克翻译的《聊斋》第二卷。这是俄罗斯汉学的一项重要成就。顺便说一句,蒲松龄是在俄罗斯出版最多的中国古典文学作家之一,今年出版了两部作品。”
罗季奥诺夫称:“中国文学从英文翻译的数量有所增加,这主要涉及到科幻小说的翻译。今年出版了刘慈欣的两本书,这两本书都是从英文翻译的。今年共有6本书是从英文翻译的。这是完全不可接受的倒退,我们应该直接从中文翻译,我国有很多优秀的翻译人员可以做到这一点。”
罗迪奥诺夫总结说:“中国文学已经牢牢进入俄罗斯最畅销外国文学前十名,这一成果是前所未有的。”