专家:俄中两国对技术翻译人员的需求正在增长

俄罗斯卫星通讯社莫斯科11月25日电 俄罗斯“全世界”出版社社长奥列格∙济马林在评论第五届“一带一路”国际科技翻译大赛结果时对卫星通讯社表示,目前,由于缺乏专业翻译人员,俄中两国科技文献的翻译工作遇到不少困难,因此,需要集中精力培训专业翻译人员。
Sputnik

文学有助于深化俄中人民友谊 增进相互了解
第五届“一带一路”国际科技翻译大赛于11月22日至23日在白俄罗斯首都明斯克举行。此次大赛由白俄罗斯国立技术大学、白俄罗斯国立技术大学科技孔子学院共同主办。
济马林称:“需要重视专业领域汉语教学工作。目前,这方面的翻译人员数量极少。许多人选择了更为简单的方法,更多的希望学口语,而不是原意钻研书面翻译。”社长指出,目前学习汉语的人越来越多,但科技领域专业翻译人才还是缺乏。
济马林认为,机器翻译无法解决专业科技翻译人员短缺的问题。他说:“目前的机器翻译还做不到‘信、达、雅’。也许,未来机器翻译会更加完善,但我深信,任何机器翻译都无法完全取代专业翻译人员。”
来自白俄罗斯、俄罗斯、乌克兰、中国、阿塞拜疆、土库曼斯坦六国50名选手参加了今年“一带一路”国际科技翻译大赛,本届比赛分为学生组和专业组。中国选手分别获得专业组第一名、学生组第二名。