但是,银行人员看到后让他们紧张不已:图片上有一张“不完整的中国地图”,地图没有把台湾包括在内。
教授稍后说,他甚至都没有注意到地图,他只是看到了英语翻译的问题。
帖子中的照片上列出了工行分行“便民服务区”中提供的服务,但其中存在很多英语错误:把雨伞、轮椅和婴儿车写成了“书写板”。
但是其他网络用户很快就注意到帖子上显示的中国地图存在着潜在的问题。
朱绩崧教授说,在图片发布到网上几个小时内,他就遭到了微信消息和文字的狂轰滥炸。《南华早报》写道,工行员工联系了他的同事和朋友,试图迫使教授删除微博帖子。甚至有四个人跑到了他家里去乞求他删帖。
但是拒绝删帖的教授说,错误翻译和地图都不是他的错,他抱怨该银行的所作所为构成了“侵犯隐私和骚扰”。
这位教授说,他已经收到了一名工行员工的道歉短信,但还是打算向上海银监局投诉。
他还说,这家工行分行已经改换了便民告示,用上海地图替代了中国地图,并纠正了所有说明文字的英文翻译。