佩斯科夫谈“诺曼底四国”会面的翻译特点

© AFP 2023 / Michael Kappeler佩斯科夫谈“诺曼底四国”会面的翻译特点
佩斯科夫谈“诺曼底四国”会面的翻译特点 - 俄罗斯卫星通讯社
关注
俄联邦总统新闻秘书德米特里•佩斯科夫在“星期六消息”中与谢尔盖•布里列维揭示了一些关于“诺曼底四国”首脑是用哪些语言进行谈判的奥秘。

俄总统新闻秘书:“诺曼底四国”合作意愿弥补共同语言的缺乏 - 俄罗斯卫星通讯社
俄总统新闻秘书:“诺曼底四国”合作意愿弥补共同语言的缺乏
他表示,波罗申科尝试用三种语言进行沟通。佩斯科夫表示,“当他不知为何开始讲英语时,所有的人都开始充满疑问地彼此对视,但翻译很自如地转换着,时而翻译成俄语,时而翻译成乌克兰语。”佩斯科夫还指出,乌克兰总统还用俄语表述出了一些句子。
俄总统新闻秘书继续指出,普京“非常熟练地说着英语,并和奥朗德进行了几分钟的单独交谈。”
他指出,法国总统在谈判过程中还用德语与默克尔开玩笑,而奥朗德的助手则不会俄语,所以显得很费力。
佩斯科夫总结表示,“整体的过程进行得很快。各方都已经很清楚谈判的主题。”
“诺曼底四国”集团(俄罗斯、德国、乌克兰、法国)今年的首次峰会是于10月20日在柏林举行的。普京,默克尔,波罗申科和奥朗德在几个小时之中对乌克兰东部局势进行了探讨。

新闻时间线
0