2015年首期国际翻译家研修活动在京闭幕

© REUTERS2015年首期国际翻译家研修活动在京闭幕
2015年首期国际翻译家研修活动在京闭幕 - 俄罗斯卫星通讯社
关注
卫星新闻北京12月20日电 为期一周的2015年首期国际翻译家研修活动20日下午在北京闭幕,15位中外翻译家参加了研修活动,就“中译外”原则与实践进行深入研讨交流。

由中国外文局、中国翻译研究院主办的首期国际翻译家研修活动于本月14日开始举办,是首个专门以翻译家为主体、以中外翻译工作坊为载体的“笔会式”国际人文交流活动。

中国外文局副局长王刚毅先生对卫星新闻社记者说,“此次研修活动以中英文翻译为主,邀请了美国蒙特雷国际研究学院翻译学院教授鲍川运、联合国资深译审蔡立坚、美国宾夕法尼亚查塔姆(Chatham)大学教授金凯筠(Karen Kingsbury)、美国资深翻译专家梅缵月等,以及参与翻译《习近平谈治国理政》等重要项目的国内资深翻译专家齐聚一堂进行现场集体研修交流”。

王刚毅先生表示,“参加本次活动的翻译家通过翻译工作坊、专题对话、公共论坛和文化感知等研修形式,对翻译文本进行面对面剖析研讨,发掘中译外工作的规律性和基本准则,深入了解中国优秀传统文化和当代文明发展,共同酝酿挖掘优秀翻译选题,培育高端翻译人才,打造翻译精品力作”。

王先生指出,“此次研修活动倡导翻译家群体的独特价值,体现高端性、权威性、专业性,着力打造中外翻译家交流互鉴的平台,建立中外合作翻译机制,打造重大对外翻译合作项目,建立一整套筛选、输送优秀中文作品翻译选题和出版项目的生态圈,为中外翻译界翻译和介绍中国优秀作品提供丰富资源和便捷渠道。”

他称,首期国际翻译家研修活动主要是中译英的研修活动,为进一步顺应“一带一路”建设不断推进、“走出去”步伐日益加快的新形势,2016年中国外文局将考虑举办包括中译俄在内其他语种翻译家的研修活动。

首期国际翻译家研修活动的主办方于20日当天还举办了“2015国际翻译家公共论坛”,与会翻译家就“全球化时代的中译外”主题与国内翻译界人士进行了互动交流。


新闻时间线
0